Přeložil do češtiny většinu skečů a všechny filmy britské komediální skupiny Monty Python. Petr Palouš platí v naší zemi za největšího odborníka na jejich tvorbu a humor. Nyní v libereckém Divadle F. X. Šaldy režíruje činoherní muzikál Monty Python´s Spamalot s podtitulem Muzikál láskyplně vykrádající film Monty Python and the Holy Grail. Jde o druhé uvedení v České republice a premiéru má v pátek 25. dubna od 19 hodin. Druhou premiéru velké divadlo uvede hned druhý den v tentýž čas.

Jste považován za velkého odborníka na Monty Pythony a jejich dvorního překladatele. Jak jste se k této své lásce dostal? Kdy jste je začal mít rád?

Dostal jsem se k tomu jako slepý k houslím, protože můj kamarád byl ve správnou dobu na správném místě. Dělal dramaturga Honzovi Kratochvílovi, který tehdy vedl redakci zábavy v České televizi a jeho velkým snem bylo vidět tvorbu Monty Pythonů. Kdysi je viděl v Montreux, kde přebírali cenu za celoživotní dílo. Nadchli ho tím, že celé předávání zesměšnili. Lidé prý řvali smíchy. Takže pak věděl, že je v programu musí mít. Seriál se začal vysílat v roce 1995, myslím. Překládat jsem začal o rok dříve.

MONTY PYTHON´S SPAMALOT láskyplně vykrádá film Monty Python a Svatý Grál.

Takže jste začal nejdříve překládat skeče? Co všechno jste přeložil?

Ano, nejprve skeče, potom i filmy. Přeložil jsem skoro všechno. Muzikál však ne. A ještě jsem nepřekládal Monty Python v Hollywood Bowl. Jsou to jejich starší skeče a pár jiných, které se neobjevily nikde jinde. Dají se najít na internetu.

Kdo je autorem muzikálu Monty Python´s Spamalot?

Autorem muzikálu je jeden ze členů Eric Idle, který vždycky skládal písničky. Je to jediný muzikant mezi nimi. Hudbu dělal John Du Prez, který složil hudbu do filmů Život Briana a Smyslu života. Jsou kamarádi a dlouho spolu spolupracují. Eric Idle vyprodukoval spoustu písniček a některé použil. Například tu nejslavnější Always Look on the Bright Side of Life ze Životu Briana a pak ještě Finland song.

Muzikál bude, předpokládám, celý v českém znění? Pasoval vždy překlad, aby se humor hodil do našeho prostředí?

No, právě u písničky Finland song jsme požádali o předělání. Je tam slovní hříčka, která se v češtině nedá příliš realizovat (England Finland). V plzeňském divadle si s tím pohráli, že je z Hané, ale nám se to moc nezdálo, takže u nás je z Ghany. Na tenhle vtip si asi počkejte do divadla.

Podtitul inscenace je Muzikál láskyplně vykrádající film Monty Python a Svatý Grál. Základem muzikálu je tedy tento snímek?

Dějová linka je založená na Svatém Grálu, ale autor přidal tam i další legrácky, které to celé posouvají někam jinam.

Ostatní členové Monty Python se na muzikálu také podíleli? Odsouhlasili ho třeba?

Ano. Oni dělají všechna rozhodnutí jednomyslně. Každý měl právo veta. Většinou psali po dvojicích. Terry Jones tvořil s Michaelem Palinem, John Cleese s Grahamem Chapmanam. Opravovali se navzájem. Jednou za týden se sešli, přečetli si, co kdo má. Právo veta prý použili jen jednou. Monty Pythoni mají tu zásadu, že dělají jen to, co je baví. Čemu se oni sami nezasmáli, to šlo ze stolu.

Viděl jste muzikál někde živě? V Česku měl premiéru v Plzni.

Podle portálu Muzikal.cz máme v Liberci jedno z mála provedení na světě. Já jsem viděl broadwayské na Youtube a pak je ještě k nahlédnutí záznam z australského Melbourne.

V Liberci se moc často činoherní muzikály nedělají. Je to po dlouhé době, viďte?

Ano, po dlouhé době vystupujeme s živým orchestrem a sedí v něm sedmnáct lidí. Protože hrají převážně činoherci, podporují je ještě pěvci ze sboru, aby to mělo nějaký zvuk. Použili jsme snad sto kostýmů, takže je to hodně finančně náročná inscenace, ale téměř zázračně jsme se s tím vypořádali a myslím, že ne špatně.

MONTY PYTHON´S SPAMALOT láskyplně vykrádá film Monty Python a Svatý Grál.

Na koho se z činohry můžeme těšit, kdo bude hodně zpívat?

Z činohry krále Artuše hraje Zdeněk Kupka. Rytíře ztvárňují Martin Polách, Michal Maléř, host Roman Říčař a Jakub Albrech, kterého jsme vzhledem k jeho zranění ruky pojistili hostem Jaroslavem Slánským. Hlavní ženskou roli Jezerní dámu hraje Karolína Baranová, která alternuje s přední operní zpěvačkou Věrou Poláchovou. Každá to zpívá jinak. Karolína to více uhraje, protože má činohernější přednes, Věra to zase krásně zpívá. Herci ale hrají více rolí, převlékají se. Občas už mi z toho převlékání brní hlava. Je to velký blázinec. (Smích)

Baví vás více skeče nebo filmy?

Skeče pro mě byly větší výzva. Co skeč, to jiný nápad. Někdy je oříšek přijít na ten klíč. Každý se musí přeložit jinak, protože si dělají legraci z různých žánrů a z anglické klasické literatury, člověk si to musí nastudovat. Skeče jsou zajímavější na překládání, filmy mají začátek, prostředek a konec, tak jsou pro mě přehlednější. Nekladou až tak velké nároky.

Připravila jsem si pro vás takový malý kvíz. Myslím si, že to budete vědět. Tak schválně. Která známá osobnost hraje v davové scéně v Životu Briana?

No, George Harrison, který je vlastně mecenáš tohoto filmu, protože ho zaplatil. Když sháněli peníze na Svatý Grál, tak od organizace producentů nedostali ani libru. Díky Ericu Idlovi, který měl spoustu kamarádů ve světě hudby, se dostali k mnoha mladým lidem, kteří byli najednou hrozně bohatí, třeba Pink Floyd, Petula Clark nebo právě George Harrison. Ti se složili a film zaplatili. Terry Gilliam se smál, že si mysleli, že si odmáznou daně, ale nakonec vydělali ještě víc, než do toho vložili. Mimochodem Svatý Grál byl oblíbený film Elvise Presleyho. Prý ho ve své rezidenci na Floridě viděl asi šestkrát. Uměl ty hlášky prý nazpaměť a hlasitě se smál.

A jaký film máte nejraději vy?

Nejuznávanější jejich film, který v Anglii vyhodnotili jako nejlepší britskou komedii všech dob, je Život Briana. Má hodně kompaktní děj. Smysl života jsou vlastně zase jen poskládané skeče. Ale ten mám hodně rád. Není už jen veselý, ale cítíte z něj i hořký podtón. V některých scénách běhá člověku mráz po zádech.

Petr Palouš

Rešisér Petr Palouš je absolvent oboru divadelní režie na pražské DAMU.

V Liberci působil v angažmá osm let do roku 1990. Nyní působí jako režisér na volné noze a spolupracuje s řadou českých divadel. Režíruje hlavně činoherní inscenace, ale nevyhýbá se ani hudebnímu divadlu.

Bohatá je i jeho překladatelská činnost, proslul zejména jako „dvorní překladatel" anglické skupiny Monty Python.

Jeho brilantní převod Monty Pythonova létajícího cirkusu ocenila Obec překladatelů v roce 1999 tvůrčí odměnou v rámci Cen Josefa Jungmanna.

Je také autorem českých titulků k řadě filmů.

Inscenace v Liberci: Rodina je základ státu, Obsluhoval jsem anglického krále, Lazebník sevillský, Sedm nápadů na zavraždění manžela, Láska, vole,Bůh masakru, Svatý komediant František, Z tajností žižkovského podsvětí a další